mardi 8 septembre 2020

Tuesday self portrait

 

"El pasado es nuestra "instalación", una obra de aficionado con pretensiones artísticas. Un retoque aquí y otro allá. El retoque es nuestra técnica artística favorita. Cada uno es el conservador de su propio museo. Así nos reconciliamos con el pasado (...). Cambiar algo de vez en cuando. Tirar cosas a la basura. Un poco descubrir, un poco esconder. Quitar las manchas. Mantener la boca cerrada. Medir las palabras. Pensar una cosa, decir otra. Envolverse en frases sonoras. Hablar sin decir. Decir sin hablar."

Dubravka Ugrešić. El Ministerio del Dolor. (Traducción del croata por Tihomir Pistelek y Luisa Fernanda Garrido)

Le passé est notre "installation", une oeuvre d'amateur aux prétentions artistiques. Une retouche ici, une autre là. La retouche est notre technique artistique préférée. Chacun est le conservateur de son propre musée. Ainsi nous nous reconcilions avec le passé (...). Changer quelque chose de temps en temps. Jeter des choses à la poubelle. Dévoiler un peu, cacher un peu. Enlever les taches. Garder la bouche fermée. Mesurer ses mots. Penser une chose, en dire une autre. S'envelopper de phrases sonores. Parler sans dire. Dire sans parler. 

Dubravka Ugrešić. Le ministère de la douleur. (traduction libre)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire