Affichage des articles dont le libellé est Sarah Bakewell. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Sarah Bakewell. Afficher tous les articles

mardi 18 mai 2021

Tuesday self portrait

 Segun Merleau-Ponty, la tarea del filósofo no es ni reducir lo misterioso a un conjunto ordenado de conceptos, ni contemplarlo en asombrado silencio. Es seguir el primer imperativo fenomenológico : ir a las propias cosas para describirlas, intentar "poner rigurosamente en palabras lo que normalmente ne se suele poner en palabras, lo que se suele considerar inexpresable". Tal filosofía se puede contemplar como una forma de arte... una forma de hacer lo que Merleau-Ponty pensaba que hizo Cézanne en sus cuadros de objetos y escenas cotidianos : coger el mundo, rehacerlo y devolverlo casi sin cambiar excepto lo que se ha observado.

Sarah Bakewell. En el café de los existencialistas. Traducción de Ana Herrera.

Selon Merleau-Ponty, la tâche du philosophe n'est pas de réduire ce qui est mystérieux à un ensemble ordonné de concepts ni de le contempler dans un silence surpris. C'est de suivre le premier impératif phénoménologique : aller aux choses même pour les décrire, essayer "de mettre rigoureusement en mots ce qu'on n'a pas, normalement, l'habitude de mettre en mots, ce qu'on a l'habitude de considérer comme indicible". Une telle philosophie peut être considérée comme une forme d'art, une manière de faire ce que Merleau-Ponty pensait que Cézanne avait fait dans ses tableaux d'objets et de scènes du quotidien : prendre le monde, le refaire et le rendre sans quasiment rien en changer excepté ce qu'il en avait observé.

(traduction libre)

mardi 6 avril 2021

tuesday self portrait

 

Sartre añadía que sentía mucha curiosidad por el esquí acuático, un nuevo invento del que había oído hablar, pero no había probado. Incluso en la nieve dejas una línea de marcas de esquí detrás de ti; en el agua, en cambio, no dejas nada. Era el placer más puro que Sartre podía imaginar.

Sarah Bakewell. En el café de los existencialistas. Traducción de Ana Herrera.

 

Sartre ajoutait qu'il éprouvait beaucoup de curiosité pour le ski nautique, une nouveauté dont il avait entendu parler mais qu'il n'avait jamais essayée. Même dans la neige, on laisse une trace de ski derrière soi; dans l'eau, au contraire, on ne laisse rien. C'était le plaisir le plus pur que Sartre pouvait imaginer. 

(traduction libre)