Une autre fois, inspirée par Mondrian.
lundi 31 mai 2021
dimanche 30 mai 2021
samedi 29 mai 2021
vendredi 28 mai 2021
jeudi 27 mai 2021
Modèles à leur insu (modelos a espaldas de ellos)
Ils vont au café lire le journal, discuter, prendre leur petit déjeuner. Ils ne savent pas qu'ils sont en train de poser.
Van al café para leer el periódico, charlar o desayunar. Ignoran que están posando.
mercredi 26 mai 2021
La mer à domicile (el mar en casa)
mardi 25 mai 2021
lundi 24 mai 2021
Génériques (genéric@s)
Quel effet ça fait d'être une femme-assise-sur-un-canapé-libre-de-droit ?
dimanche 23 mai 2021
samedi 22 mai 2021
vendredi 21 mai 2021
jeudi 20 mai 2021
mercredi 19 mai 2021
Flow
D'avoir dessiné l'horloge dès le début m'a permis de savoir combien de temps j'avais passé place de l'Humedal avec ma boîte d'aquarelle.
Porque había dibujado el reloj al principio, supe cuánto tiempo había llevado en la plaza del Humedal con la caja de acuarela.
mardi 18 mai 2021
Tuesday self portrait
Segun Merleau-Ponty, la tarea del filósofo no es ni reducir lo misterioso a un conjunto ordenado de conceptos, ni contemplarlo en asombrado silencio. Es seguir el primer imperativo fenomenológico : ir a las propias cosas para describirlas, intentar "poner rigurosamente en palabras lo que normalmente ne se suele poner en palabras, lo que se suele considerar inexpresable". Tal filosofía se puede contemplar como una forma de arte... una forma de hacer lo que Merleau-Ponty pensaba que hizo Cézanne en sus cuadros de objetos y escenas cotidianos : coger el mundo, rehacerlo y devolverlo casi sin cambiar excepto lo que se ha observado.
Sarah Bakewell. En el café de los existencialistas. Traducción de Ana Herrera.
Selon Merleau-Ponty, la tâche du philosophe n'est pas de réduire ce qui est mystérieux à un ensemble ordonné de concepts ni de le contempler dans un silence surpris. C'est de suivre le premier impératif phénoménologique : aller aux choses même pour les décrire, essayer "de mettre rigoureusement en mots ce qu'on n'a pas, normalement, l'habitude de mettre en mots, ce qu'on a l'habitude de considérer comme indicible". Une telle philosophie peut être considérée comme une forme d'art, une manière de faire ce que Merleau-Ponty pensait que Cézanne avait fait dans ses tableaux d'objets et de scènes du quotidien : prendre le monde, le refaire et le rendre sans quasiment rien en changer excepté ce qu'il en avait observé.
(traduction libre)
lundi 17 mai 2021
お見送り
La coutume de l'omiokuri surprend souvent les Occidentaux en visite au Japon. Elle consiste à raccompagner la personne qui s'en va, comme cela se pratique dans beaucoup d'autres cultures, et comme elle s'est pratiquée longtemps dans les gares et les ports. Au Japon, cependant, elle ne concerne pas seulement les grands départs.
(...) Omiokuri, c'est "raccompagner" (okuru) du regard (mi)". C'est le regard qui prolonge le lien entre deux personnes, même après le départ. Est-ce parce que nous, Japonais, n'avons pas d'autre geste pour ponctuer la séparation, comme la bise ? Toujours est-il que la séparation, comme une queue de comète, laisse une trace; ce n'est pas tourner la page brusquement.
(...) Ce ne sont pas seulement les personnes ; parfois, un lieu peut vous accompagner. Lorsque l'on prend le train, le bateau ou la voiture, et que l'on regarde s'éloigner le paysage du lieu qu'on quitte, n'avez-vous pas senti parfois ces montagnes, ce port, vous accompagner encore un moment ?
Aucun départ, nulle séparation, ne se fait en un instant. Même si le moment du départ dure à peine une seconde, il reste encore les vagues, la lumière qu'a laissée le temps passé ensemble.
Ryoko Sekiguchi. Nagori.
dimanche 16 mai 2021
samedi 15 mai 2021
vendredi 14 mai 2021
Voyages express (viajes rápidos)
jeudi 13 mai 2021
Samedi après-midi (el sábado por la tarde)
quelques heures de soleil, une esquisse au pastel, une aquarelle
mercredi 12 mai 2021
La mer à domicile (el mar en casa)
mardi 11 mai 2021
lundi 10 mai 2021
dimanche 9 mai 2021
au café (en la cafetería)
-Tu ne m'as pas dit ce que tu pensais de ma coupe de cheveux ?
-Tu sais bien que, quand je ne dis rien c'est bien.
-Je crois surtout que tu ne dis rien parce que tu ne remarques rien.
-No me has dicho lo que piensas del corte de pelo.
-Ya sabes que no suelo comentar cuando está bien.
-Creo sobre todo que no dices nada porque no notas nada.
samedi 8 mai 2021
vendredi 7 mai 2021
Voyages express (viajes rápidos)
jeudi 6 mai 2021
Le calcul (el cálculo)
Arriver en avance à un rendez-vous pour avoir le temps de planter le décor dans mon carnet.
Llegar con anticipación para tener tiempo para describir la situación en mi libreta.
mercredi 5 mai 2021
mardi 4 mai 2021
lundi 3 mai 2021
dimanche 2 mai 2021
Au café (en la cafetería)
Je reste ? Je m'en vais ? se demanda-t-elle en voyant les premières gouttes tomber. Elle pensa qu'elle avait encore le temps de rentrer sans être trempée et partit sans avoir bu tout son café.