mercredi 7 avril 2021

La mer à domicile (el mar en casa)

Si mon humeur ou la météo ne m'encouragent pas à sortir, il me suffit d'allumer une webcam pour trouver une plage à peindre à domicile. 

Celle-ci par exemple.

Si mi humor o el tiempo no me animan a salir, me basta encender una webcam para encontrar una playa a pintar en casa. 

Esta por ejemplo.

 

mardi 6 avril 2021

tuesday self portrait

 

Sartre añadía que sentía mucha curiosidad por el esquí acuático, un nuevo invento del que había oído hablar, pero no había probado. Incluso en la nieve dejas una línea de marcas de esquí detrás de ti; en el agua, en cambio, no dejas nada. Era el placer más puro que Sartre podía imaginar.

Sarah Bakewell. En el café de los existencialistas. Traducción de Ana Herrera.

 

Sartre ajoutait qu'il éprouvait beaucoup de curiosité pour le ski nautique, une nouveauté dont il avait entendu parler mais qu'il n'avait jamais essayée. Même dans la neige, on laisse une trace de ski derrière soi; dans l'eau, au contraire, on ne laisse rien. C'était le plaisir le plus pur que Sartre pouvait imaginer. 

(traduction libre)

dimanche 4 avril 2021

Au café (en la cafetería)

Quand il se souvint, bien plus tard dans la journée, qu'il avait quitté le café sans avoir débarrassé son plateau, il ne put s'empêcher d'en éprouver de la culpabilité. 

 Cuando recordó, mucho más tarde en el día, que se había marchado de la cafetería sin quitar la bandeja, no pudo evitar sentirse culpable.

vendredi 2 avril 2021

Voyages express (viajes rápidos)

 Quand j'ai 5 minutes, je clique ICI et je dessine. 

Corée du Sud

Cuando tengo 5 minutos, hago clic AQUÍ y dibujo.

jeudi 1 avril 2021

Une séance de pose improvisée (un pusado improvisado)

Bien qu'il ait aimablement gardé la pose, je me suis hâtée de le croquer. Avec le soulagement que, contrairement au cheval des Contes du chat perché de Marcel Aymé, il n'allait pas critiquer le résultat.