jeudi 31 décembre 2020
mercredi 30 décembre 2020
La mer à domicile (el mar en casa)
mardi 29 décembre 2020
lundi 28 décembre 2020
dimanche 27 décembre 2020
samedi 26 décembre 2020
vendredi 25 décembre 2020
Voyages express (viajes rápidos)
jeudi 24 décembre 2020
mercredi 23 décembre 2020
La mer à domicile (el mar en casa)
mardi 22 décembre 2020
lundi 21 décembre 2020
La vie réelle (la vida real)
Cuisiner une quiche pour aller la pique-niquer sur la plage. Ni mise en scène ni trucage, la vie réelle est simplement royale.
(d'ailleurs, en espagnol, réel et royal se disent de la même manière)
Hornear una quiche para hacer un picnic a la playa. Ni dirección escénica ni efectos especiales. La vida sencillamente real.
dimanche 20 décembre 2020
samedi 19 décembre 2020
vendredi 18 décembre 2020
Voyages express (viajes rápidos)
jeudi 17 décembre 2020
mercredi 16 décembre 2020
La mer à domicile (el mar en casa)
mardi 15 décembre 2020
lundi 14 décembre 2020
dimanche 13 décembre 2020
samedi 12 décembre 2020
vendredi 11 décembre 2020
Tout le contraire (todo el contrario)
"Tokyo n'est pas une ville pour marcher; elle est trop grande pour cela. Même ses quartiers sont trop étendus pour s'y promener. Nous vivions à l'intersection en forme de Y (Y de yen, d'argent, de richesse) de deux routes principales, l'une menait à Shibuya et l'autre au Palais Impérial. Tous les lieux que je voulais connaître -Shinjuku, Harajuku, Nakameguro, Omotesando, Asakusa- étaient éloignés d'où nous vivions et, en grande partie, les uns des autres, reliés par de longs tronçons de routes hostiles aux piétons. Nous pouvions aller à pied à Azabu, un voisinage d'une certaine classe plein d'embassades mais c'était tout. Au bout de deux semaines, je voulais crier. Mais je ne le fis pas."
Traduction libre de la version espagnole de Flâneuse de Lauren Elkin.
Tandis que moi, en arrivant à Tokyo, je m'étais étonnée de découvrir un village...
![]() |
Tokyo, 2007 |
"Tokio no es una ciudad para caminar; es demasiado grande por ello. Incluso sus barrios son demasiado extensos para pasear por ellos. Vivíamos en una intersección en forma de Y (Y de yen, de dinero, de riqueza) de dos carreteras principales, una llevaba a Shibuya y la otra al Palacio Imperial. Todos los lugares que yo quería conocer -Shinjuku, Harajuku, Nakameguro, Omotesando, Asakusa- estaban lejos de donde vivíamos y, en su mayoría, unos de otros, conectados por largos tramos de carreteras hostiles para peatones. Podíamos ir andando a Azabu, un vecindario de cierta categoría lleno de embajadas, pero eso era todo. Después de dos semanas yo quería gritar. Pero no lo hice."
Lauren Elkin. Flâneuse. Traducción de Laura Echevarría
Mientras yo, al llegar a Tokio, me había asombrado por descubrir un pueblo...
jeudi 10 décembre 2020
mercredi 9 décembre 2020
La mer à domicile (el mar en casa)
mardi 8 décembre 2020
lundi 7 décembre 2020
Les rendez-vous du dimanche (quedar el domingo)
dimanche 6 décembre 2020
samedi 5 décembre 2020
vendredi 4 décembre 2020
jeudi 3 décembre 2020
Le mur invisible (la pared invisible)
Et puis parfois et tout à coup, ça me revient, ah oui c'est vrai, on ne peut plus sortir de la ville.
Centre Niemeyer, Avilés, août 2020 |
A veces y de repente me acuerdo, ¡Es verdad!, ya no podemos salir de la ciudad.
mercredi 2 décembre 2020
La mer à domicile (el mar en casa)
Quand on ne peut pas sortir, il est toujours possible de se faire livrer un paysage grâce aux webcams des Asturies.
Celle-là, par exemple.
Cuando no podemos salir, seguimos pudiendo recibir un paisaje por las webcams de Asturias.